de Bernard Shaw

 

Le professeur de langues Henry Higgins parie qu’il pourra faire passer une banale vendeuse de fleurs pour une duchesse à la Garden party d’un ambassadeur, simplement en lui apprenant à parler correctement. Les leçons commencent, et au bout de six mois, Eliza sait parler et se comporter comme une dame: Higgins remporte son pari. Mais c’est là que commencent les vrais problèmes…

Que va devenir Eliza, maintenant que Higgins l’a arrachée à ses origines? Et quels sont les liens émotionnels entre Higgins, Eliza, le Colonel Pickering et la mère de Higgins? Le grand professeur se retrouve bientôt perdu dans un monde de sentiments et de sensibilité féminine que lui, avec sa masculinité effrontée et son esprit d’analyse, ne peut comprendre...

 

 

Photos de 'Pygmalion'

 

 

Extrait du texte de la pièce 'Pygmalion'

Higgins: A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere – no right to live. Remember that you are a human being with a soul and the devine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and the Bible; and don't sit there crooning like a bilious pigeon.
Eliza: Ah-ah-ah-ow-ow-ow-oo
Higgins: Heavens! what a sound! Ah-ah-ah-ow-ow-ow-oo!
Eliza: Garn!
Higgins: You see this creature with her kerbstone English: the English that will keep her in the gutter to the end of her days. Well, sir, in six months I could pass that girl off as a duchess at an ambassador's garden party. I could even get her a place as lady's maid or shop assistant, which requires better English.
Eliza: What's that you say?
Higgins: Yes, you squashed cabbage leaf, you disgrace to the noble architecture of these columns, you incarnate insult to the English language: I could pass you off as the Queen of Sheba. Can you believe that?